▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

La Chine apporte confiance et espoir à la reprise économique mondiale

|  LCF 发布于 2015-10-04  | 新闻来源:le Quotidien du Peuple
Les touristes chinois au portefeuille rebondi sont très appréciés de l'industrie du tourisme mondial. En 2014, le nombre de touristes chinois ayant voyagé à l’étranger a atteint plus de 100 millions de passagers, soit une augmentation d'environ 16% au premier semestre d’une année sur l’autre. Les touristes chinois voyagent, mais ils achètent aussi, avec une consommation touristique totale à l'étranger qui s’est classée au premier rang dans le monde pendant trois années consécutives ; en 2014, cette consommation s’est montée à plus de 1 000 milliards de Yuans, soit une augmentation de près de 30%. Ce chiffre a atteint une proportion de 11% des revenus du tourisme international dans le monde, stimulant la croissance de la consommation dans les pays concernés.

Tout comme les touristes chinois apportent des opportunités et de l'espoir, le renforcement de sa restructuration économique par la Chine va permettre de rééquilibrer l'économie mondiale et de créer de nouvelles opportunités pour une reprise durable.

La classe moyenne chinoise a déjà atteint plus de 300 millions de personnes, donnant naissance à un vaste marché de consommation chaque jour plus grand et plus mature. Dans les dix ans à venir, si cette consommation maintient sa dynamique d’augmentation constante, les dépenses de consommation atteindront plus de 10 000 milliards de Dollars US (en se basant sur les niveaux de prix actuels), et les secteurs de la fabrication de biens de consommation étrangers devraient en bénéficier.

Dans le processus de transition de grand pays manufacturier à grande puissance manufacturière, la modernisation des industries traditionnelles nécessite l'importation de grandes quantités de technologies de pointe, d'équipements haut de gamme, de composants clés, et le développement rapide du secteur des services fournira également aux partenaires commerciaux mondiaux de nouvelles opportunités en matière de recherche-développement et de design. En 2025, le secteur des services atteindra ainsi plus de 12 000 milliards de Dollars US (en se basant sur les niveaux de prix actuels), et ce marché a un grand potentiel.

La Chine possède des avantages en matière de production d’équipements de moyenne gamme, de rapport qualité-prix, de puissantes capacités de construction, d'abondantes réserves de change, ce qui peut lui permettre de jouer un rôle de pont et de lien, de sortir du goulot d'étranglement d’un développement industriel national se trouvant à différents stades de développement, de permettre une connexion entre l'offre et la demande et de développer des coentreprises et des marchés de coopération plus grands, pour donner un nouvel élan à une croissance économique mondiale stable.

La réussite de la Chine à transformer et moderniser son économie, qui sera réalisée en passant d’une économie orientée vers les investissements à une autre orientée sur la consommation, après un changement majeur d’une économie dominée par l'industrie à une autre dominée par les services, fera entrer l'économie chinoise dans une nouvelle phase de développement plus robuste, de meilleure qualité, plus durable, ce qui lui permettra de jouer un meilleur rôle de moteur de la croissance économique mondiale.

La Chine a la confiance et la détermination nécessaires pour atteindre son « double objectif » de maintien d’une croissance moyennement rapide et de niveau moyen-élevé, et se joindre aux autres pays du monde pour promouvoir conjointement un développement inclusif et équilibré.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?