▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Xi Jinping: ouvrir une plus grande voie au développement des femmes

|  LCF 发布于 2015-09-30  | 新闻来源:Le Quotidien du Peuple
Le gouvernement chinois et l'Organisation des Nations Unies (ONU) ont organisé conjointement le Sommet mondial des femmes. Le 27 septembre 2015, près de 80 chefs d'Etat et chefs de gouvernement (présence d’une centaine de pays), ont participé à cet événement, autour des questions de développement, d’échanges et points de vue de femmes représentées un peu partout dans le monde.

Dimanche 27 septembre, le président Xi Jinping a assisté et présidé le Sommet mondial des femmes au Siège des Nations Unies à New York. Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture, intitulée «Promotion du développement global des femmes partageant un monde meilleur", un discours important. 

Le président chinois a souligné que les femmes représentaient la promotion du développement social et le progrès d'une force importante. Pour atteindre les nobles idéaux de l'égalité des sexes, les êtres humains ont connu une histoire extraordinaire mais chaotique. Aujourd'hui, les pays cherchent de plus en plus un consensus pour le renforcement de l’égalité entre les sexes, avec une optimisation de l’environnement et une promotion plus diversifiée dans les initiatives de développement des femmes.

Dans le même temps, le niveau de développement des femmes dans divers pays reste déséquilibré, l’égalité dans les droits, les opportunités, l'allocation des ressources et une conscience sociale des femmes encore insuffisante. "Nous devons poursuivre nos efforts pour leur ouvrir la voie à un développement de carrière plus large".

Xi Jinping a annoncé qu’au cours des cinq prochaines années, la Chine aidera les pays en développement dans la mise en place de plusieurs centaines de projets, et invitant 30 000 femmes à participer à une formation, et en former localement 100 000 sur le terrain.

Concernant l'égalité des sexes, le dirigeant chinois et ses partisans poussent la majorité des femmes à accéder au  développement économique et social, et à une autonomisation leur permettant de participer à des activités politiques et économiques, veillant à l’élimination de toutes formes de violence contre la gent féminine.

Ban Ki-moon, a déclaré que ce rendez-vous était une étape importante dans la cause des femmes sur le plan international : "j’espère que les gouvernements dans la mise en œuvre du processus de programme de développement après 2015, prendront des mesures concrètes pour assurer l'égalité des sexes". 
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?