▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

每天醒来都看见政客在作秀 法国民众淡定表示:习惯就好

|  LCF 发布于 2015-09-25  | 新闻来源:欧洲时报网
每天打开电视、报纸或是新闻网站,总是能够看见政客们你争我抢、尔虞我诈,政客们的生活好不精彩。就像法国前总统萨科齐,总是时不时地出现刷刷存感。近日他又在公开场合炮轰欧盟,他称:“同意接受12万的移民,这个数字根本就是个‘谎言’。”说起发表爆炸性言论,与萨科齐相比,法国极右政党国民阵线领导人玛琳娜·勒庞是有过之而无不及,然而出来混总是要还的,她近日就因为2011年时的种族歧视言论而被送上了轻罪法庭。

对于法国这种政党繁杂的国家来说,出现这种情况实在不足为奇。事实上,政客们虽然受关注,然而在法国普通民众眼里,他们其实都不可信,所以政客们所说的每一句话、每一个承诺都会被民众们自动“转译”。法国民众已经练就了强大的心理承受能力,习惯了说一套做一套的政客们。


政客们“义正言辞”民众其实在心里翻白眼


法国的政治家们无一不是精英翘楚,就连说出来的话有时也让人们摸不着头脑。他们总会用精妙的语言来表达自己深藏在心里的真实含义。在虚伪的政治套话背后,这些言语是究竟是什么意思呢?来看看法国民众的翻译版本吧!

这是左派/右派/同盟/法国的胜利,国家将因此受益。(C’est une victoire pour la Droite/la Gauche/le Camp du Progrès/La France qui avance.)

这种冠冕堂皇的话,每次竞选的时候都会听到,但如果有人能钻进当选者的心里,就会知道只有一句话才是重点加粗的:“这是我的胜利,是我的。”(C'est une victoire de MOI.)

“我认为问题不是你们想象的那样……”(Je crois que la question n’est pas tant de savoir si...)

当巴黎的官员面对交通卡涨价而引发的质问时,他是这样开头向民众解释的。然而他的真实含义确是:

“我一点也不想回答这个问题,我没见过你给我提供的这些数字,别再跟我说交通卡的价格问题了,你看我像是一个需要排队去坐车的人吗?”(Je n’ai pas envie de vous répondre, ou je n’ai pas les chiffres que vous me demandez. Et arrêtez avec le prix du pass Navigo, j’ai une gueule à prendre le métro ?!)

“嗯,我以后会跟各位通报这件事情的。”(Et je vais vous le dire...)

当一个官员说出这句话时,那么他的真实想法已经很明确了:他需要一点时间去思考,但他的思考内容不是如何解决问题,而是如何编造一个更好的借口和谎言,让谎言看起来不那么荒诞。(Je réfléchis à ce que je peux vous servir comme mensonge pas trop gros.)

“法国民众心中所想/所期待的/所想要的是。”(Ce que les Français veulent/pensent/attendent...)

每个政客都会假装站在民众的立场上思考问题,他们会在句子的开头用上所有可以代表法国人立场的开场白,仿佛他就是民众肚子里的蛔虫,然而大家都清楚,他后面想要陈述的只是官员们愿意让民众们所想所愿所期待的事情。(Ce que je veux que les Français veulent/pensent/attendent...)

“深化改革。”(Poursuite des réformes.)

这句话听起来政治意味十足,却根本让人不知所云,什么叫深化改革呢?对于法国民众来说,深化改革就意味着继续削减预算,进一步减少公共服务,然后让法国人自己去买单。

“欧洲和国际社会应该担负起自己相应的责任。”(L’Europe, la Communauté Internationale doit prendre ses responsabilités.)

相信大家对这句话并不陌生,这显然并不是一个打太极的高手,含义很简单:不是我的锅,是他们的错。(C’est pas moi, c’est eux.)
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?