▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦
O(∩_∩)O~
每天醒来都看见政客在作秀 法国民众淡定表示:习惯就好
每天打开电视、报纸或是新闻网站,总是能够看见政客们你争我抢、尔虞我诈,政客们的生活好不精彩。就像法国前总统萨科齐,总是时不时地出现刷刷存感。近日他又在公开场合炮轰欧盟,他称:“同意接受12万的移民,这个数字根本就是个‘谎言’。”说起发表爆炸性言论,与萨科齐相比,法国极右政党国民阵线领导人玛琳娜·勒庞是有过之而无不及,然而出来混总是要还的,她近日就因为2011年时的种族歧视言论而被送上了轻罪法庭。对于法国这种政党繁杂的国家来说,出现这种情况实在不足为奇。事实上,政客们虽然受关注,然而在法国普通民众眼里,他们其实都不可信,所以政客们所说的每一句话、每一个承诺都会被民众们自动“转译”。法国民众已经练就了强大的心理承受能力,习惯了说一套做一套的政客们。
政客们“义正言辞”民众其实在心里翻白眼
法国的政治家们无一不是精英翘楚,就连说出来的话有时也让人们摸不着头脑。他们总会用精妙的语言来表达自己深藏在心里的真实含义。在虚伪的政治套话背后,这些言语是究竟是什么意思呢?来看看法国民众的翻译版本吧!
这是左派/右派/同盟/法国的胜利,国家将因此受益。(C’est une victoire pour la Droite/la Gauche/le Camp du Progrès/La France qui avance.)
这种冠冕堂皇的话,每次竞选的时候都会听到,但如果有人能钻进当选者的心里,就会知道只有一句话才是重点加粗的:“这是我的胜利,是我的。”(C'est une victoire de MOI.)
“我认为问题不是你们想象的那样……”(Je crois que la question n’est pas tant de savoir si...)
当巴黎的官员面对交通卡涨价而引发的质问时,他是这样开头向民众解释的。然而他的真实含义确是:
“我一点也不想回答这个问题,我没见过你给我提供的这些数字,别再跟我说交通卡的价格问题了,你看我像是一个需要排队去坐车的人吗?”(Je n’ai pas envie de vous répondre, ou je n’ai pas les chiffres que vous me demandez. Et arrêtez avec le prix du pass Navigo, j’ai une gueule à prendre le métro ?!)
“嗯,我以后会跟各位通报这件事情的。”(Et je vais vous le dire...)
当一个官员说出这句话时,那么他的真实想法已经很明确了:他需要一点时间去思考,但他的思考内容不是如何解决问题,而是如何编造一个更好的借口和谎言,让谎言看起来不那么荒诞。(Je réfléchis à ce que je peux vous servir comme mensonge pas trop gros.)
“法国民众心中所想/所期待的/所想要的是。”(Ce que les Français veulent/pensent/attendent...)
每个政客都会假装站在民众的立场上思考问题,他们会在句子的开头用上所有可以代表法国人立场的开场白,仿佛他就是民众肚子里的蛔虫,然而大家都清楚,他后面想要陈述的只是官员们愿意让民众们所想所愿所期待的事情。(Ce que je veux que les Français veulent/pensent/attendent...)
“深化改革。”(Poursuite des réformes.)
这句话听起来政治意味十足,却根本让人不知所云,什么叫深化改革呢?对于法国民众来说,深化改革就意味着继续削减预算,进一步减少公共服务,然后让法国人自己去买单。
“欧洲和国际社会应该担负起自己相应的责任。”(L’Europe, la Communauté Internationale doit prendre ses responsabilités.)
相信大家对这句话并不陌生,这显然并不是一个打太极的高手,含义很简单:不是我的锅,是他们的错。(C’est pas moi, c’est eux.)
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。