▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

华人艺术家杨惠姗作品亮相法国 作品捕捉巴黎人心灵世界

|  LCF 发布于 2015-09-12  | 新闻来源:欧洲时报


9月10日,来自台湾的华人琉璃艺术家杨惠姗(左)及其策展人张毅(右)携“更见菩提”系列作品亮相法国巴黎大皇宫的国际艺术与创新双年展(Révélations)。(图片来源:本文图片均由欧洲时报记者张新 摄)


9月10日,来自台湾的华人琉璃艺术家杨惠姗“无相无无相”系列作品亮相法国巴黎大皇宫的国际艺术与创新双年展。

9月10日,来自台湾的华人艺术家杨惠姗携作品亮相法国巴黎大皇宫(le Grand Palais)的国际艺术与创新双年展(Révélations),这是华人艺术家首次获得法国艺术联合会(Ateliers d'Art de France)荣誉邀请参加这项国际艺术大展。

法国艺术联合会此次专门邀请杨惠姗的“无相无无相”及“更见菩提”系列作品在大皇宫展出,同时邀请琉璃艺术家张毅进行策展。据悉,选择这两位艺术家的原因是,其作品并非完全的宗教概念,其呈现的冥想的哲学,恰好捕捉到巴黎人当下的心灵世界,是法国现代艺术里罕能见到的风格。

杨惠姗在接受采访时表示,“从演员转行成琉璃创作,是个奇妙、自然的缘分。从1987年至今,一路走来非常不容易。中国文化与其它民族文化有很大区别,所遭受的折磨也是其它民族所没有的,中国文化由于历史原因造成的中断是我们最大的感触。这就是我进行创作的最初原因。”

张毅介绍杨惠姗琉璃创作时说,白居易诗云“彩云易散琉璃脆”,这告诉我们好事不易长久,所以要珍惜。谈及此次参展的“更见菩提”系列作品,他表示作品所表达的是佛学中讲的“慈悲”和“智慧”。“我们要面向生命的本相。惠姗在敦煌参观佛像时对此进行了深入的思考,她解放了佛像的形象,不拘泥于'相',就是这个系列的精髓。”

张毅还特别提到了大皇宫与琉璃的缘分,并表示这是他们接受此次展览邀约的最重要原因:1878年的巴黎世博会是在巴黎大皇宫举办的,这对于世界玻璃艺术史来说,是一个极具传奇色彩和历史意义的盛会,因为新艺术时期最杰出的玻璃艺术家——埃米尔·加莱(Emile Galle)在那次世博会上一夜成名,轰动了欧洲,成为法国艺术的骄傲,同时也是一个玻璃艺术新技术流派的开端。

塞尔奇·尼克及巴黎艺术评论家欧荷莉(Aurélie Soulatges)等人一致评价:杨惠姗的作品鲜明地昭示东方哲学的深刻影响,同时,以富有表现力的形式加以创新,缔造了新的文化风格。这是当代的世界艺术里,很少能够做到的。

展览吸引了众多巴黎艺术界专业人士和爱好者前来参观,23岁的艺术专业学生纪尧姆对记者说:“这些琉璃制造的艺术品制成的佛像作品带我走进了千年前的中国历史,能够让人的心灵得到平静。我喜欢艺术家用光和其它材质配合琉璃营造出的感觉。”


9月10日,来自台湾的华人琉璃艺术家杨惠姗的“更见菩提”系列作品亮相法国巴黎大皇宫的国际艺术与创新双年展。


1987年,杨惠姗、张毅在演艺事业如日中天之际,离开电影投身当时在华人社会还相当陌生的现代琉璃艺术,创立华人社会第一个琉璃艺术工作室——琉璃工房。杨惠姗、张毅沿用了中国汉代以来对玻璃的称呼,将“玻璃”定义为“琉璃”,除了强调对思想和情感的自我定义和期许,更强调了民族文化的使命感,期许琉璃工房能够在当代国际社会建立一个华人文化品牌,永远不断创造有益人心的作品。近三十年来,杨惠姗、张毅所带领的琉璃工房已在国际间大放异彩。杨惠姗和张毅更被誉为中国现代琉璃艺术的开拓者与奠基人。

2014年,法国艺术联合会主席塞尔奇·尼克(Serge Nicole)在上海琉璃艺术博物馆看到杨惠姗的现代佛像系列作品“无相无无相”之后,称赞不已,立即向她发出热烈邀约,以“年度艺术家代表”的身份参加2015年9月于巴黎大皇宫举办的国际艺术与创新双年展(Révélations)。值得一提的是,杨惠姗是法国艺术联合会成立近150年来的首位华人年度艺术家代表。

作为香榭丽舍大道上重要的文化地标,巴黎大皇宫每年250万人的参观人流,让每一次展览都炙手可热。近年来,巴黎大皇宫与卢浮宫、蓬皮杜艺术中心及各国顶级博物馆,合作展出过莫奈、毕加索、塞尚等大艺术家的作品;标志性的玻璃穹顶,也成为卡地亚、香奈儿、迪奥等奢侈品牌在国际时装周期间的闪耀舞台。这个文化与历史、艺术与时尚的圣地,展览的规格与等级可想而知。

9月18日,位于巴黎三区的法国艺术联合会典藏艺廊(La galerie Collection d'Ateliers d'Art de France)将举办杨惠姗个展“无常里的觉悟——杨惠姗现代琉璃艺术创作展”。

信息:

(巴黎国际艺术与创新双年展)

地点:巴黎大皇宫

展期:2015年9月10日-9月13日
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?