▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

37岁女国务秘书接任法国劳工部长

|  LCF 发布于 2015-09-04  | 新闻来源:法国广播电台中文网
法国总统府9月2日任命37岁女国务秘书米莉雅姆-埃尔-库姆里(Myriam el-Khomri) 为法国劳工就业培训和社会对话部长,接替前不久辞去该职,重当法国第戎市长的François Rebsamen。米莉雅姆-埃尔-库姆里还是这届政府中最年轻的女部长。

接替米莉雅姆-埃尔-库姆里原职,即负责城市政策国务秘书的则是她的原下属帕特里克-坎耐尔(Patrick Kanner)。

法国媒体评论说:对这一任命,目前能得到的反应是感到意外,因为在前一段时间的任命猜测中,谁都没有想到或提到库姆里的名字。尽管如此,库姆里被认为比较符合原部长离职时对接班人的设想。

据介绍:库姆里与总统府和总理府都保持良好关系,在2014年8月进入政府前,她曾经是巴黎市副市长。通过任命这位出身移民家庭的年轻女性担任要职,法国总统奥朗德显示了他注重提拔移民家庭出身的人,提拔女性和年轻一代,因为库姆里一人拥有这三方面的背景。

库姆里担任法国劳工就业培训和社会对话部长,这副担子非常沉重,她要与失业问题搏斗,要与工会谈判,要对臃肿的法国劳动法进行改革,没有一项任务是轻松的,也与奥朗德是否决定竞选连任下届总统息息相关。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?