▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Le numéro 2 de l'EI tué par une frappe américaine

|  LCF 发布于 2015-08-22  | 新闻来源:AFP


Image fournie par la Marine américaine le 4 octobre 2014 de deux F-18 Super Hornets utilisés dans la lutte contre le groupe EI


Le numéro deux du groupe Etat islamique a été tué mardi par une frappe aérienne américaine près de Mossoul en Irak, a annoncé la Maison Blanche vendredi.

Fadhil Ahmad al-Hayali, aussi connu sous le nom de Hajji Mutaz, a été tué alors qu'il se trouvait dans un véhicule avec un autre responsable de l'organisation jihadiste, a indiqué l'exécutif américain, précisant qu'il était l'un des principaux coordinateurs des transferts d'armes, d'explosifs, de véhicules et d'individus entre l'Irak et la Syrie.

Sa mort "aura un impact réel sur les opérations de l'EI sachant que son influence s'étendait sur les finances, les médias, les opérations et la logistique de l'EI", a souligné Ned Price, porte-parole du Conseil de sécurité nationale.

Ce n'est toutefois pas la première fois que sa mort est annoncée.

En décembre, des responsables de la Défense américaine ayant requis l'anonymat avaient indiqué à des journalistes qu'il faisait partie d'un des hauts responsables du groupe ultra-radical à avoir été tué lors d'une frappe de la coalition internationale, en utilisant alors un autre de ses pseudonymes: Abou Muslim al-Turkmani.

La Maison Blanche, qui le présente comme "le principal adjoint" du chef de l'EI Abou Bakr al-Baghdadi, a ajouté vendredi qu'il était en charge des opérations de l'EI en Irak "où il a joué un rôle clé dans l'organisation des opérations au cours des deux années écoulées", en particulier lors de l'offensive de l'EI sur Mossoul en juin 2014.

L'EI s'était emparé de Mossoul, la deuxième ville d'Irak, au début de son offensive fulgurante lancée dans le nord de l'Irak en juin 2014 face à des forces gouvernementales en déroute.

Soutenues par des frappes aériennes de la coalition dirigée par les Etats-Unis, les forces gouvernementales ont repris du terrain ces derniers mois dans deux provinces au nord de Bagdad mais n'ont pas encore tenté de reprendre Mossoul.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?