▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国大区调整受阻 弗朗什孔泰分离组织:宁肯加入瑞士

|  LCF 发布于 2015-08-08  | 新闻来源:欧洲时报
新近出炉的行政区划改革方案要把弗朗什-孔泰地区(Franche-Comté)与勃艮第(Bourgogne)合并成一个地区。一个分离主义组织"弗朗什-孔泰运动"(MFC)对此十分不满,欲从法国分离出去,加入瑞士。

MFC打出的口号是"宁做瑞士人,不做勃艮第鬼!"他们认为,这种合并除了加重债务以外,对弗朗什-孔泰地区毫无益处。而瑞士工资高、就业率高、治安棒,好处多多。

MFC打算使这种"包办婚姻"泡汤,已采取多项法律行动:向欧洲委员会递交诉状;向行政法院递交诉状,要求裁定这个合并决定无效;很快还要向行政法庭提起上诉。据该组织称,加入瑞士是通过全民公决的最后选项。

MFC主席阿朗巴赫声称,瑞士准备接受他们。他下周将与瑞士联邦总统联系,了解加入瑞士需具备哪些条件。他指出,假如弗朗什-孔泰和瑞士通过全民公决赞成加入瑞士,巴黎是不能阻止的。军队也不能干预。

MFC拥有1500名成员,并得到部分民众的支持。

宪法第53条款规定,没有有关民众的同意,任何领土的让与、交换和合并都是无效的。

宪法问题专家指出,法国不存在分裂法,因此弗朗什-孔泰不能与法国分裂,但让与是可以的。但这个程序只有通过议会两院表决的法律才能启动。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?