▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

两成法国青年毕业3年仍待业 工程师、博士更好就业

|  LCF 发布于 2014-04-11  | 新闻来源:华人街新闻网
据专业技术调研中心(Céreq)4月8日公布的一份调研报告揭示,2013年五分之一以上年轻人毕业3年后仍在找工作,同时也表明不论有无文凭,年轻人比以往任何时候都面临危机冲击的危险。

据法新社报道,Céreq2013年调查了70万名毕业3年的年轻人的情况,以弄清在特别困难的形势下,“2010届”进入职场的情况。结果是:在Céreq直接调查的3.3万年轻人中,有22%2013年始终在找工作,这是该中心1992年开展这项调研以来的最高水平。

危机还加剧了年轻毕业生与无文凭和学历很低的年轻人之间的差距:无文凭者的失业率在离校3年后高达48%。他们失业的时间和就业的时间差不多。

“职业资格证书”(CAP)和“职业教育证书”(BEP)获得者,即便情况稍好一些,困难也在加剧,失业率与前一届年轻人相比增加了15个百分点。

学历越高,失业的风险就越少。70%大专毕业生,即高级技师证书(BTS)和大学技术证书(DUT)获得者,不到3个月就找到首份工作,但他们的处境相较于学兄学姐更为困难。反之,工程师、博士或医务社会科高等文凭获得者找工困难最少。

新情况是:“2010届”的年轻女性,学历更高,顶住了危机,失业率(21%)总体低于男子(23%)。但若以同等学历而论,女性总是吃亏。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?