▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

瓦尔斯最高规格欢迎李克强访法 引荐“巴黎最有影响力华人”

|  LCF 发布于 2015-07-01  | 新闻来源:欧洲时报


瓦尔斯向李克强介绍巴黎市议员陈文雄。


6月30日上午,法国总理瓦尔斯在位于巴黎市中心的安置有拿破仑灵柩的荣军院广场举行仪式,隆重欢迎中国总理李克强正式访问法国。据了解,法国通常为重要的外国元首在这里举行欢迎仪式,而为外国总理举行欢迎式相当罕见,这充分显示了法国高度重视中国总理李克强的来访。

今天的巴黎晴空万里,艳阳高照,进入今年入夏以来的最高气温,也是法国60年不遇的高温天气。上午10点,在法国军乐团的伴奏下,李克强总理在瓦尔斯总理、巴黎卫戍区司令夏尔庞迪耶中将等人的陪同下步入荣军院。随后,在两国总理的注目礼中,先是举行升旗礼,随后又奏起法中两国国歌。随即,李克强总理在瓦尔斯总理的陪同下检阅了三军仪仗队。

礼毕,瓦尔斯总理向李克强总理介绍了荣军院的建筑和历史。随后,两国总理向包括中国外交部长王毅、中国驻法大使翟隽等中法代表团握手致意。

在法国官方代表人员中,出现了一张华人面孔,这就是巴黎市议员陈文雄。两国总理走到陈文雄面前后做了长时间的停留。李克强总理热情与陈文雄握手,瓦尔斯总理向李总理介绍陈文雄说“这是巴黎最有影响力的华人”。陈文雄向李总理致意,并祝访问法国圆满成功。李总理夸赞他做得不错,并希望他继续为中法友谊作出贡献。

和记者一同在现场采访的一位法新社记者表示,中国总理受到的“总统级”的礼遇正是中法关系“处于历史最好时期”的见证。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?