▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

70岁道“坎”?候选人年龄封顶引法国政界激辩

|  LCF 发布于 2015-06-25  | 新闻来源:欧洲时报
将候选人年龄限制在70岁?这是一份部级报告提出的系列建议中的一项,近日吸引了政界的注意,他们立即就这个问题展开了激烈的辩论。

法新社报道,有些人认为是这“对民主制的否定”,有些人认为这是“鼓励权力转让的办法”。

22日公布的这份报告名为《承认、鼓励和提升参政的年轻人》,是城市、青年及体育事务部长卡内向“法兰西战略”智库订制的。智库由经济学家比萨尼-费里领导。

卡内着重指出,奥朗德总统将青年置于政府行动优先目标的核心,并要求制定一条年轻人参政的战略。

这份报告有77页,25章,每章标题相当抽象,但提出很多具体建议。上述措施是第21章(“促进民主机构的年轻化”)的首条措施,吸引了民意代表的眼球。这条措施谨慎建议,将全国议会或地方议会候选人的最高年龄限制在70岁。

专家列举了一份份已经提出这个棘手而重要问题的法律提案或报告,谨慎指出这个问题值得提出。

社会党造反派、43岁的盖吉立即愤怒地说这是“年龄歧视”。

共和党籍国民议会议员贝尔纳·德勃雷声称,这是“对民主制的否定。应当由选民来选择!”
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?