▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

家庭补助改革法4月1日生效 育一孩夫妇平均减少287欧元

|  LCF 发布于 2014-04-04  | 新闻来源:华人街新闻网
家庭补助改革案4月1日开始生效。有些上调,有些不动,有些还要下调。因收入不同,每个家庭的实际影响也不尽相同,可谓几家欢喜几家愁。

 据法新社报道,每年4月1日家庭补助金都要变动。其计算方式复杂,既要考虑2014年的预测通胀率,也要考虑2013年的实际通胀率。大多数家庭补助金将上调0.6%。

 但今年财政吃紧,按照埃罗去年6月宣布的改革案,某些补助不上调,某些补助还要削减。

 据全国家庭补助金库(CAF)称,约40万户家庭平均每年增加补助908欧元。这条措施的效果将逐步显现,直到2020年。反之,不下于350万户家庭的补助将平均每年减少555欧元。

 政府去年宣布,富裕家庭受冲击最大。近半数吃亏户是30%最富有的家庭。而赢家在收入最少家庭中占60%。几乎10%收入最少家庭中的半数将从改革案中受益。

 还不止这些。CAF的模拟计算还未把家庭补助金的上调算在内,上调措施也是向最贫困户倾斜。

 减少对夫妇的补助:育有孩子的夫妇,补助金减少38%到41%。

 今年育有一个孩子的夫妇平均减少287欧元,以后每年减少386欧元。

 育有三个孩子以上的夫妇,最终平均每年减少790欧元。
 
育有两个或以上孩子的单亲家庭多数都是赢家:其中57%的补助今年增加近200欧元,以后直至2020年将增加950欧元。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?