▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

本周近6000名移民在地中海获救 Près de 6000 migrants sauvés ce week-end en Méditerranée

|  LCF 发布于 2015-05-04  | 新闻来源:Le Figaro
Le sauvetage de dix-sept embarcations a été mené samedi et dimanche au large des côtes libyennes. Les opérations de secours, auxquelles la France prend une part active, sont toujours en cours.
17艘船周六周日在利比亚海岸获救,法国也积极参与的救援行动仍在进行中。

Sans constituer un record, ce bilan est l'un des plus élevés de ces dernières années pour une seule journée. Les gardes-côtes italiens ont annoncé dimanche que 5.800 migrants avaient été secourus en 24 heures au large des côtes libyennes.Un chiffre qui pourrait évoluer, dans la mesure où les opérations de surveillance et de sauvetage se poursuivent.
虽然不是最高纪录,但是这是近几年来的最高纪录之一。意大利海岸警卫队周日声称5800名移民在利比亚海岸24小时之内被救,这个数字随着监测和救援的持续进行还会增长。

Les passeurs profitent visiblement de conditions météorologiques favorables.Les corps sans vie de dix personnes ont également été retrouvés, dont sept à bord de deux canots pneumatiques.Les trois autres victimes se sont noyées en se jetant à la mer pour tenter de rejoindre un navire marchand qui venait à leur secours.
很显然这些走私者利用了有利的气候条件。同时找到了实名死者尸体,其中七名在两艘橡皮艇上。其他三名在试图跳海登上一艘来营救他们的商船时溺死。

Les nationalités des migrants n'ont pas été déterminées dans l'immédiat. Tous les migrants secourus sont conduits en Italie, a précisé le porte-parole, ajoutant que certains avaient gagné durant la nuit l'île de Lampedusa, la plus méridionale de l'Italie.
目前不能马上确定这些移民的国籍。发言人确认所有的移民都被送往意大利,还有一些在夜间已经到达意大利最南端的兰佩杜萨岛。

Dix-sept embarcations ont été secourues samedi et dimanche matin, selon les autorités italiennes. L'Italie coordonne l'opération européenne Triton de recherche et de sauvetage. Lors de leurs deux dernières journées «très chargées», les gardes-côtes italiens avaient coordonné les secours de 3791 migrants le 12 avril et de 2.850 le 13 avril.
根据意大利当局,周末早上有17艘船获救。意大利协助欧洲搜救海卫队的行动。在他们最近两天的紧密行动中,意大利海岸警卫队4月12日和13日分别营救了3791名和2850名移民。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为法语角原创翻译,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?