▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

调查:法国逾四成年轻人缺钱时更愿向父母借

|  LCF 发布于 2015-03-27  | 新闻来源:欧洲时报
现今劳工市场很不容易,47%的25岁以下年轻人声称主要收入来自父母或亲友给他们的补助。假如经济上有困难,41%的年轻人向家庭求助,只有14%的人向银行求助。

据开创企业网站(creation-entreprise.fr)披露,TNS索福莱斯民调所(Sofres)为保险公司AXA和卢森堡电视台(RTL)做了一项调查,涉及25岁以下年轻人、他们对钱的看法以及他们考虑自己经济前景的方式。

在25岁以下这个年龄段,许多人还在学习,为付学费工作,或寻找第一份真正的成人职业。30%的受访者声称有份稳定的工资,31%打零工,47%靠父母或亲友帮助。涉及到钱的问题,不出意料,家庭圈是首选:74%的年轻人声称宁愿与家人谈,不愿跟银行谈。这很正常。他们缺钱时(41%)也是跟爸爸妈妈借。

在日常生活中,9%的年轻人声称月底很难收支平衡。18%抱怨经常手头拮据。但他们对自己的前途保持乐观,并不感到自己是“被牺牲的一代”,不认同那种老生常谈,即他们将不如他们的父母有钱幸福。

41%的年轻人认为自己起码会干得和父母一样好。37%甚至预测与长辈相比自己的经济形势会更好。年轻人不见得理财水平差:82%的年轻人了解自己的月度预算,38%很精确地了解。每月起码管理一次自己银行账户的年轻人的比例略有减少。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?