▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

遇消费纠纷无需东奔西跑 79.9欧元可享法国消协在线服务

|  LCF 发布于 2015-03-13  | 新闻来源:欧洲时报
一般人都怕打官司,时间长费用大耗不起,跟移动电话商、银行或保险公司有个纠纷啥的,往往自忍倒霉就算了。据《20分钟报》等多家媒体报道,日前法国消费、住房及生活环境消费者保护协会(CLCV)推出一项在线服务,为消费者排忧解难,帮助消费者以和解方式或/及司法程序解决日常消费纠纷。

4000欧元以下纠纷案
这项服务填补了一个空白。主要解决涉及4000欧元以下的纠纷案,低于这个门槛是不必请律师的。对于没有或极少司法知识、时间不够、希望有个起码的再保险的消费者来说,这项服务很有益。

如今在线司法咨询服务越来越多,而CLCV协会与demanderjustice.com联手推出这项服务,重在确保服务质量过得硬。后者是一个专门帮助消费者以和解方式解决纠纷的在线服务网站。

简便实用
CLCV推出的服务简便实用。起初,您须在CLCV网站或其合作伙伴网站上填写一份有关纠纷的情况表。然后,软件会推出一封预先填写的信,让您寄给与您有纠纷的商家。假如和解失败,服务机构会帮助您组建档案,挑选有权责法庭,确保法庭受理您的案卷,促使法官在最短时间里开审。

年度会费
司法协助费:79.9欧元(限于一种纠纷),包括享受解决纠纷机制,也包括一年交给协会的会费。此后,会员每次只要交49.9欧元就可以享受这套机制。

据《费加罗报》称,CLCV现已料定会大获成功,就像demanderjustice.com一样。该网站在和解程序案例中解决纠纷率达48%,在司法程序中的胜诉率达66%。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?