▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

称“穆斯林把粪便带到法国” 法国名记被控煽动种族仇恨

|  LCF 发布于 2015-01-16  | 新闻来源:欧洲时报
法国新闻记者兼作家菲利普·特松(PHILIPPE TESSON)因在《欧洲一号》电台上称“穆斯林把粪便带到法国(指穆斯林在法国制造麻烦与混乱)”而面临诉讼,有人控告他“煽动种族仇恨”。

据《巴黎人报》的消息,这位老报人1月14日在《欧洲一号》电台上发言之后,一名30来岁的巴黎市民当天向巴黎大事法庭提出了控诉。

据悉:在电台讨论宗教学校主题期间,这位《巴黎日报》的前强人宣布:“对政教分离原则的损害从哪里来?不就是穆斯林吗?我就这么说!这就是目前我们问题的所在。是穆斯林否定了政教分离原则!今天是穆斯林在法国制造混乱。”

这番话引起了巴黎市民巴什尔·B的不满。他当天就去大事法院提出了“煽动种族仇恨”的控诉。他接受记者采访时说:“和许多人一样,我听到这些话特别反感。我远远不是一个好争讼的人,但我觉得必须行动,因为这些话是一个博学的人说的,他不可能不知道目前紧张的背景和一触即发的形势。对几百万被斥责是麻烦制造者的穆斯林来说,这些话伤人、令人反感、而且不公道。提出控诉不是要求道歉,而是要求惩罚。”

这位老记者回应说:“我说的是一个明显的事实。当我说穆斯林时不是指全体穆斯林,我用了一个统称,但我想大家都明白。如果我说的话伤害了某些人,我感到遗憾。我一直以非常直接的话表态,到我这个年纪,人家不可能让我改变。”
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?