▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法大学生医保运转严重失灵:推销攻势凌厉 报销服务超慢

|  LCF 发布于 2014-09-28  | 新闻来源:欧洲时报
【欧洲时报网】第二大大学生协会Fage和“精打细算”消费者协会(UFC-Que choisir)发表公报,对25日公布的一份调查报告指出的问题深表遗憾,声称大学生互助保险管理始终严重不协调,而这些互助保险公司向大学生推销保险产品的方式咄咄逼人。

据法新社25日报道,诊费报销名列问题之首:273名回答调查的大学生中,65%指出报销困难,报销很慢。

公报指出:“这些运转失灵现象对大学生看病有非常直接的影响。其中某些人因预算问题被迫推迟治疗。其中17.4%的人宣称干脆放弃治疗。”

这些互助保险公司的服务始终平平。38%的受访者指出获得医保卡(carte Vitale)超慢,有时要等上3年。当大学生想获得帮助时,40%的大学生说得不到保险公司的回复。

报告还指责大学生互助保险公司为了在大学校园推销尽可能多的产品,采用的技术有时咄咄逼人。一切都在一种激烈竞争的气氛里。

大学生社会保险事宜委托给了两个组织LMDE和地区互助保险网EmeVia。它们给170多万大学生报销医疗开支,为此获得国家9300万欧元的补助。

Fage和“精打细算消费者协会”敦促公共当局结束大学生互助保险公司享受的公立服务委派制,将大学生纳入社会保险普通体制,这是“质量更好、成本更低服务的保障”。

审计院一份报告2013年9月就曾指出大学生社会保险体制问题很多,认为这种管理方式很少受到法规管束,服务质量很不够,不论是报销医疗费,还是与投保人的关系,而且管理成本很高。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?