▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Alibaba fait la plus grosse entrée en bourse de l'histoire

|  LCF 发布于 2014-09-19  | 新闻来源:Lapresse.ca


Le géant chinois de la distribution en ligne Alibaba va faire une entrée fracassante à Wall Street vendredi après avoir levé un peu plus de 25 milliards de dollars, pour devenir la plus grosse opération boursière de l'histoire.


Cette somme permet à Alibaba d'effacer le record détenu par un autre groupe chinois, AGBank, qui avait levé 22,1 milliards de dollars en 2010 à Hong Kong et Shanghai, selon le cabinet de recherche Dealogic.

Le fondateur de cette success-story, l'ancien professeur d'anglais Jack Ma va sonner la cloche --synonyme d'ouverture de la Bourse-- vendredi vers 9h30 (heure de l'Est) sur le fameux parquet du New York Stock Exchange (NYSE) à Manhattan, selon des sources bancaires.

Débutera alors la première cotation de cet hybride d'Amazon, eBay et PayPal créé en 1999 avec 60 000 dollars, marqueur de l'économie chinoise, et qui va désormais peser 168 milliards de dollars en Bourse.

En effet, Alibaba a arrêté à 68 dollars le prix unitaire de son action. Ce prix se situe dans le haut de la fourchette (66-68 dollars) qui avait été indiquée lundi.

Il témoigne de l'intérêt et de la curiosité, qui ont été affichés dans toutes les grandes capitales où a été «vendue» l'entreprise à de grands investisseurs pendant les deux dernières semaines.

Certains experts estiment même qu'Alibaba vaut davantage. Le cabinet de recherche PrivCo estime ainsi le prix unitaire de l'action Alibaba à plus de 100 dollars pour une valorisation boursière avoisinant les 240 milliards de dollars.

Pour certains, le géant de la distribution en ligne donne l'occasion d'avoir une part du gâteau de l'énorme marché chinois. D'autres ne veulent pas rater le train d'un nouveau Google ou Facebook, selon les analystes.

La demande a été tellement élevée que les grandes banques (Goldman Sachs, JPMorgan Chase, Deutsche Bank, Credit Suisse, Citigroup ...) qui pilotent l'opération, ont arrêté de prendre des ordres bien avant la date arrêtée initialement, ont confié des sources bancaires à l'AFP.

Le mastodonte du commerce en ligne avait prévu de céder dans un premier temps 320 millions de ses titres (certificats de dépôts), ce qui lui a permis de récolter 21,8 milliards de dollars, auxquels s'ajoute le produit de la vente de 48 millions de titres supplémentaires prévus en cas de forte demande.

Pour éviter tout couac, le NYSE a sorti le grand jeu et procédé à trois tests en temps réel.

«Tout est prêt», affirme-t-on à l'AFP auprès du NYSE, qui ne veut pas connaître la mésaventure de son rival, le Nasdaq, lors de la cotation de Facebook en 2012.

Le réseau social avait levé 16 milliards de dollars mais son baptême boursier avait été émaillé de nombreux problèmes techniques.

Ces précautions témoignent de l'«Alibabamania» qui a gagné les places financières du globe.

Pour Qing Wang, professeur à l'école de management britannique Warwick, l'entrée en Bourse d'Alibaba est un «tournant» qui «pourrait mettre fin à la domination des États-Unis» dans le secteur technologique.

«Le taux de croissance annuel de plus de 30% enregistré par Alibaba montre que le fossé entre les sociétés chinoises, Alibaba et Tencent, et les Américaines est en train de se combler», conclut-il.

Alibaba a enregistré un bénéfice net de près de 2 milliards de dollars (presque triplé sur un an) pour un chiffre d'affaires de 2,5 milliards (+46%) sur son trimestre clos en juin.

Reconnaissance internationale

Certains observateurs ne sont toutefois pas convaincus.

«Le succès d'Alibaba est largement dû à la Chine ou à ce que j'appelle Imitation: C2C (Copier en Chine) ou comment transposer sur le marché chinois les recettes des rivaux internationaux absents dans le pays pour des raisons réglementaires», estime Trip Chowdhry, chez Global Equity Research.

Lucian Bebchuk, professeur à Harvard, met lui en garde contre des «risques sérieux en termes de gouvernance».

Virtuellement inconnu hors de ses terres, Alibaba, qui compte quelque 20.000 employés, se taille la part du lion en Chine sur le marché des transactions de particulier à particulier en ligne, qu'il contrôle à 90% avec sa plateforme Taobao (500 millions d'usagers).

Des «villages Taobao» sont apparus dans les campagnes chinoises, fabriquant à la chaîne des produits spécifiquement destinés au site.

Sa plateforme Tmall.com règne quant à elle sur 50% du marché chinois des ventes en ligne de professionnels à particuliers.

À la recherche d'une reconnaissance internationale, Alibaba a commencé à se diversifier: il a par exemple récemment lancé un site d'e-commerce haut-de-gamme aux États-Unis («11 Main»).

Outre M. Ma (entre 860 millions et 1 milliard de dollars), les deux grands gagnants de cette opération sont les groupes japonais SoftBank, premier actionnaire d'Alibaba avec 34% du capital, et le portail internet Yahoo! (22,4%), qui va empocher au moins 8,2 milliards de dollars pour la cession d'environ 5% de sa participation.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?