▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

古玩商买小猫 L'antiquaire achète un petit chat

Un antiquaire parisien fait la tournée de province, dans l'espoir de trouver quelque pièce rare. Il lui arrive même de faire halte dans de petites fermes où , sous prétexte d'acheter un oeuf, il regarde le mobilier du coin de l'oeil.
巴黎古玩商在外省串街走巷,他甚至以买鸡蛋为借口,不时地在小村庄停留,仔细留神家具,希望能找到一些罕见的宝贝。

Un jour, il tombe en arrêt, chez un paysan, devant un objet rarissime: un vieux bol du Moyen Age qui semble ne servir qu'à donner du lait au chat. Il retient son souffle et il dit au fermier:
某日,他在农民家里发现一件罕见宝物:那是一只中世纪古碗,现在好像只用来作做猫喝奶的碗。他屏住呼吸对农民说:

- Il est mignon, votre petit chat! Je voudrais l'offrir à mon petit garçon. Vous seriez d'accord?
“你的小猫真可爱!我想买这只小猫,送给我小儿子。你愿意割爱吗?”

- Pour sûr, dit le plouc.
乡下人回答:“当然愿意!”

Alors le gars paie le chat et il ajoute:
古玩商付钱后接着又说了一句话:

- Je vais prendre son vieux bol avec, puisqu'il a l'habitude de boire dedans...
“我把这只旧碗也拿走,小猫习惯在里面喝奶......”

- Ah, non! grogne le paysan. Le bol, vous le laissez. Il m'a déjà fait vendre douze chats depuis le mois dernier...
农民一听就急了:“不行!这碗你不能拿走。从上个月起,这只碗已替我卖掉了12只猫......”
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为法语角原创翻译,转载请注明出处为法语角。
回复
    登录 后进行评论,如果您还没有法语角账号,赶快 加入我们 哦!