▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

讨价还价 Le marchandage

La propriétaire d'une maison de campagne occupe ses week-ends à courir les antiquaires.
在乡下有座别墅的夫人周末爱逛古玩店。

Dans une boutique où elle a vu un guéridon de style qui lui plaît beaucoup, elle en marchande le prix:
她在一家商店里发现了风格别致的独脚圆桌,很是喜欢,于是就商讨起了价钱。

Je regrette, dit l'antiquaire, mais cinq mille francs, c'est mon dernier prix.
古玩商说:“很抱歉,5000法郎,这是最低价。”

Tentant une dernière chance, la dame lui fait remarquer:
女主人最后还想碰碰运气,向古玩商指出:

- Regardez ici, le marbre est un peu fêlé.
“看这里,大理石上有裂痕。”

- C'est pourtant vrai, admet l'antiquaire, après avoir examiné l'objet avec attention. En ce cas, ce sera trois cents francs de plus.
古玩商仔细瞧了瞧后承认有瑕疵:“这可是真迹呀!这样的话,还得加300法郎。”
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为法语角原创翻译,转载请注明出处为法语角。
回复
    登录 后进行评论,如果您还没有法语角账号,赶快 加入我们 哦!