▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

偷偷喝酒 Boire de l'alcool en cachette

Le petit Sylvain vient de se faire prendre par son papa en train de boire de l'alcool en cachette.
小希尔文刚被父亲抓到他偷偷喝酒。

Le papa a décidé de lui faire une leçon de morale.
爸爸决定给他上一节道德课。

Le papa entraîne Sylvain dans le jardin.
爸爸把他拉到花园里。

Il emmène un verre de whisky et un verre d'eau.
他拿来一杯威士忌和一杯水。

Il prend un ver de terre et le laisse tomber dans l'alcool.
他拿起一条蚯蚓,让它掉到酒里。

Puis il prend un autre ver et le laisse tomber dans l'eau.
然后,他拿起另一条放到水里。

Le lombric dans l'eau reste vivant alors que celui du whisky se tord sur lui-même quelques instants et meurt.
水里的蚯蚓还活着而威士忌里的蚯蚓蜷成一团,没一会儿就死掉了。

A la fin de l'expérience, le papa demande:
做完实验后,爸爸问道:

- Alors Sylvain, quelle leçon tires-tu de ce que je viens de te montrer?
“那么希尔文,从我刚刚展示给你看的过程中你学到了什么?”

Et Sylvain lui répond fort justement :
希尔文大声回答道:

- Heu, ça montre que quand on boit de l'alcool, on ne risque pas d'avoir des vers...
“额,这说明当人们喝酒的时候,不会有喝到虫子的危险......”
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为法语角原创翻译,转载请注明出处为法语角。
回复
    登录 后进行评论,如果您还没有法语角账号,赶快 加入我们 哦!