▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Les habits neufs du président chinois

|  LCF 发布于 2014-03-27  | 新闻来源:Le Figaro

En visite officielle en France, Xi Jinping a apporté dans ses bagages cinquante contrats dans différents secteurs.


Vu de Chine, Xi Jinping a déjà fait ­forte impression pour les premiers pas de sa tournée européenne. Son costume spécialement taillé pour l'occasion a été salué comme une marque d'élégance, qui rend sa fierté à la République populaire. De fait, le numéro un chinois cherche à imposer un nouveau style, plus décontracté, qui tranche radicalement avec celui de ses prédécesseurs. Habile communicant, Xi Jinping a compris l'importance de l'image dans le monde globalisé. Il est apparu aux côtés du roi des Pays-Bas, Willem-Alexander, et de la reine Beatrix, dans un costume traditionnel chinois noir, modernisé. «Porter un smoking aurait fait perdre la face à toute la nation, se félicite le China News. Au lieu de cela il a brillé aux yeux du monde.»

Une version actualisée d'un «costume Mao»

Le modèle porté par Xi est une version actualisée d'un «costume Mao», en réalité emprunté à Sun Yat-sen, le fondateur de la République de Chine, qui avait popularisé la tunique de style militaire. Xi a modifié le col et fait remplacer les grosses poches à rabat par de plus élégantes, celle sur la poitrine étant ornée d'une pochette. «Ce modèle combine parfaitement les styles chinois moderne et occidental», commente le peintre Sun Zhengxue, sur Weibo, le Twitter chinois. Le China Daily juge que le choix de Xi reflète «la fierté nationale et la confiance dans la culture chinoise».

Les dirigeants chinois attirent rarement l'attention par leur fantaisie vestimentaire. À quelques exceptions près. En décembre 1978, Zbigniew Brzezinski, conseiller pour la sécurité nationale de Jimmy Carter, réagit avec surprise lors d'une rencontre avec l'ambassadeur de Chine aux Nations unies, Chai Zemin, qui avait troqué le costume Mao pour un habit occidental de bonne facture. «Je ne vous reconnais pas», lui lança Brzezinski. «C'est vrai, répondit l'ambassadeur, je m'occidentalise.» Avec son «rêve chinois», Xi veut restituer grandeur et fierté à la Chine. Exister sur la scène mondiale fait partie du schéma. Et pour cela, il se devait de projeter une image radicalement différente de son prédécesseur, Hu Jintao, réputé pour sa froideur et sa raideur quasi «robotique».
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?